Annonse
00:00 - 13. juli 2018

Berge = Storefjeld

Annonse

Jan Kjærstads siste roman ligger i bunkevis i danske bokhandler, og omslaget er til forveksling likt det norske. Men vent! Den danske boken heter Storefjeld, mens den norske heter Berge. Danskenes versjon er oppkalt etter Ap-veteranen som blir drept i første kapittel, mens originalen har navn etter datterens eks-kjæreste. Er flatlandsleserne så kresne på høydedrag at bare store fjell er bra nok til å fenge? Eller er det sosialt snobberi som har fått forlaget til å gi tittelen til en figur med høyere samfunnsstatus? Nei da: Ordspillet Berge/berge «klinger med i den norske lesers bevissthet, men det fungerer ikke på dansk, hvor navnet Berge ikke har noen medbetydning,» skriver forlagssjef Jacob Søndergaard i Rosinante. Til gjengjeld, påpeker han, inneholder navnet Storefjeld «romanens bærende metafor, og har den ønskede dobbeltbetydning på dansk».

Du har nå lest en gratis smakebit fra Morgenbladet. Vil du ha mer godt lesestoff? Bli abonnent
Annonse

Les om hvordan vi behandler dine personopplysninger

Vi anbefaler deg å lese personvernerklæringen og sette deg inn i hvordan vi behandler dine opplysninger. Den vil gi deg bedre oversikt over og kontroll på hva som brukes og lagres av dine persondata. Du finner all informasjon her.