Bøker

Berge = Storefjeld

Jan Kjærstads siste roman ligger i bunkevis i danske bokhandler, og omslaget er til forveksling likt det norske. Men vent! Den danske boken heter Storefjeld, mens den norske heter Berge. Danskenes versjon er oppkalt etter Ap-veteranen som blir drept i første kapittel, mens originalen har navn etter datterens eks-kjæreste. Er flatlandsleserne så kresne på høydedrag at bare store fjell er bra nok til å fenge? Eller er det sosialt snobberi som har fått forlaget til å gi tittelen til en figur med høyere samfunnsstatus? Nei da: Ordspillet Berge/berge «klinger med i den norske lesers bevissthet, men det fungerer ikke på dansk, hvor navnet Berge ikke har noen medbetydning,» skriver forlagssjef Jacob Søndergaard i Rosinante. Til gjengjeld, påpeker han, inneholder navnet Storefjeld «romanens bærende metafor, og har den ønskede dobbeltbetydning på dansk».

Mer fra Bøker