00:00 - 04. august 2017

Hva skal filmen hete?

Foto: Getty Images

The Rebel in the Rye, filmen om J.D. Salinger og opprinnelseshistorien bak hans berømte roman The Catcher in the Rye (1951), kommer på kino i USA i midten av september. Vel og bra. Spørsmålet notisredaksjonen stiller seg er: Hva skal filmen hete i Norge? Da The Catcher in the Rye først ble oversatt til norsk i 1952 var det under tittelen Hver tar sin – så får vi andre ingen, men i 2005 endret forlaget tittelen til Redderen i rugen. Da er det vel denne siste tittelen filmens oversetter bør se til? Direkte oversatt kan det bli «Opprører i rugen», men det mangler schwung og bokstavrim. «Rebell i rugen»? For mye av en anglisisme. Vi slår opp i ordboken, og ser at norsk har et ord på r som betyr «vidløftig, fandenivoldsk person». Da er det avgjort, det må bli «Rabagast i rugen».

Du har nå lest en gratis smakebit fra Morgenbladet. Vil du ha mer godt lesestoff? Les Morgenbladet digitalt i 10 uker for 10 kr. Bli abonnent
Annonse

«Hvert avsnitt dirrer av vitalitet.»