Det går en debatt om dagen om hvorvidt det er noen vits i å oversette poesi fra svensk og dansk til norsk: om ikke det bare forringer den nordiske språkforståelsen eller, tvert imot, om det åpner horisontene og knytter våre respektive litterære offentligheter sammen. Til haterne vil jeg bare si, har dere sett Spike Lees Do The Right Thing (bildet) tekstet på dansk («jeg skal stille din røv på udstilling!»)? Og sitere litt fra en av Bjørn Rasmussens kjærlighetserklæringer i Ming (2015):
gudsjammerlige sovsekylling
love is stronger than leather
vi skal giftes til sommer
en præst skal vie os i min mors have
et bøssebryllup i balleby