Annonse

Annonse

00:03 - 04. mai 2012

Grenseoverskrideren

Hvorfor skal romanen la seg begrense til ett språk, ett sted, en tid, når historien ikke gjør det? Jeg har egentlig ikke skrevet en roman, jeg har flettet en, sier Péter Nádas.

Parallelle historier: – Mitt spørsmål er hvorvidt vi er forbundet med hverandre når vi ikke berører hverandre direkte, sier den ungarske forfatteren Péter Nádas. Nå kommer de siste to bindene i hovedverket på norsk.

– Vi er her for å snakke om en bragd av en utgivelse, oversettelsen av Parallelle historier, et romanverk på over tusen sider, i tre bind, med titlene Den stumme provinsen, I nattens dyp og Frihetens åndedrag. Trilogien representerer atten års arbeid fra Péter Nádas’ side, glimrende oversatt til norsk av Kari Kemény og Ove Lund.

Den første boken åpner som en kriminalroman – med et lik. Vi møter politifolk som etterforsker dødsfallet, åstedsgranskere, et vitne som gir et litt mistenkelig inntrykk. Men i romanen får vi aldri vite hvem den døde er. I stedet følger vi han som fant liket, en ung mann som blir stadig mer nervøs mens han forteller om det som har skjedd, og etterforskeren som observerer vitnets nervøsitet stadig mer intenst.

 

Lese mer?

UKEPASS
59,-
per utgave
Inkluderer også tilgang til arkiv og eAvis.
Årets ukesavis! European Newspaper Award
ABONNEMENT
Fra 170,-
per måned
Hold deg oppdatert på politikk, kultur og forskning. Inkluderer eAvis og tilgang til hele arkivet med over 50 000 artikler.

Annonse

Mer fra Bøker