Annonse
04:00 - 28. april 2006

Uklare budbringere

Annonse

Å oversette bøker foregår mellom to stoler, i et uklart terreng. Mange metaforer, ordspill og omskrivninger har vært lansert gjennom tidens løp for å anskueliggjøre hva denne prosessen egentlig innebærer. Man snakker om å bygge bro, man snakker om fergemannen, om skapende kunst og om transvestittisme.

Oversetteren foretar en bevegelse som er unik. Først står hun i lesernes leir og samler mot for å bli en superleser, den som leser aller grundigst, aller dypest, på vegne av den store leserskaren. Så går hun ut av porten, gjennom et tåkete terreng og inn i forfatterens leir. Her inntar hun forfatterens plass og gir seg til å skrive boka på nytt. Det blir en ny bok, og denne nye boka vandrer så tilbake til leserne. Oversetteren blir helst ikke sett.

Ja, oversetteren foretar en unik overskridelse av den klassiske grensen mellom budskapets avsender og mottaker. Hver gang hun går løs på en tekst må hun utføre vågestykket, og hver gang hun er ferdig, skal hun smette ubemerket inn i leserskaren igjen. Den neste boka skrives kanskje av en ny forfatter, med samme oversetters hender og tanke.

Lese mer?

ALLEREDE ABONNENT?
ABONNEMENT
Fra kr 39,-
per uke ved kjøp
av 12 mnd abonnement
Hold deg oppdatert på politikk, kultur og forskning. Du får alt stoffet som er i papiravisen, egne saker kun på nett, eAvis og hele arkivet med over 50 000 artikler.
Annonse

Les om hvordan vi behandler dine personopplysninger

Vi anbefaler deg å lese personvernerklæringen og sette deg inn i hvordan vi behandler dine opplysninger. Den vil gi deg bedre oversikt over og kontroll på hva som brukes og lagres av dine persondata. Du finner all informasjon her.