Annonse
04:00 - 17. desember 2004

Ukens navn

Monica Aasprong, forfatter Oversetter av Rainer Maria Rilkes Auguste Rodin. Brev om Cézanne (Aschehoug).

Foto: Erik Johansen / Scanpix
Annonse

– Ettersom du selv er poet, skulle man tro du var mer interessert i Rilkes poesi enn i hans tekster om billedkunst?

– Jeg har faktisk et mye sterkere forhold til Rilkes prosa enn til hans poesi. Mitt første virkelige møte med Rilke var romanen Malte Laurids Brigges opptegnelser. Siden leste jeg et sted at romanen var inspirert av tankene han gjorde seg i møte med Cézannes verker. Ergo kastet jeg meg over disse tekstene.

– “Rilke er ekstrem grad poet, hans metode er poetisk”, skriver din kollega Gunnar Wærness i etterordet. Er dette poesi mer enn kunstkritikk?

ALLEREDE ABONNENT?
Kjøp abonnement
Inntil 40 % rabatt
ved kjøp av abonnement
Hold deg oppdatert på politikk, kultur og forskning. Du får alt stoffet som er i papiravisen, egne saker kun på nett, eAvis og hele arkivet med over 50 000 artikler.
Annonse

Sadisme, manipulering og overskridelse håndteres nokså oppskriftsmessig i disse novellene.
– Dette er helt i tråd med regjeringens litteraturpolitikk, og ikke overraskende i det hele tatt.
Av og til titter han frem mot orkesteret, av og til ut mot verden eller bakover i historien.