Annonse
04:00 - 03. desember 2004

på norsk

Med Knut Johansens oversettelse kan leseren konsentrere seg om selve tankegodset i en av Søren Kierkegaards hovedverk.

Annonse

Den danske forfatter Søren Kierkegaards (1813-55) filosofiske og teologiske hovedverk Filosofiske smuler er nå gitt ut på norsk, oversatt av Knut Johansen. Dermed foreligger tre sentrale skrifter av Kierkegaard samt en god biografi i norsk oversettelse. Johansen har tidligere oversatt Joakim Garffs Kierkegaard-biografi, SAK og Kierkegaards psykologiske hovedverk, Begrepet angst. I tillegg har Egil A. Wyller fornorsket Kjærlighetens Gjerninger.

Oversettelsene av Filosofiske smuler og Begrepet angst er gjort med bakgrunn i den nye vitenskapelige utgaven av Kierkegaards samlede verker. Et forkortet noteapparat hentet herfra gjør oversettelsen til et fullgodt alternativ. Alt i alt synes jeg at Johansens arbeid har økt den språklige tilgjengeligheten, så jeg som leser kan konsentrere meg om tankegangen – hvilken er innviklet nok i seg selv. Også de mange sitater på gresk og latin er oversatt til norsk i den løpende teksten.

Arild Waaler og Christian Fink Tolstrup har skrevet en innledning på 61 sider som setter Filosofiske smuler inn i en idéhistorisk kontekst.

ALLEREDE ABONNENT?
Kjøp abonnement
Inntil 50 % rabatt
Hold deg oppdatert på politikk, kultur og forskning. Du får alt stoffet som er i papiravisen, egne saker kun på nett, eAvis og hele arkivet med over 50 000 artikler.
Annonse