Aktuelt

Filologisk arroganse

Notisredaksjonen anbefaler

til Universitetet i Oslo om den omstridte rapporten «En organisasjons- og beslutningsstruktur som understøtter UiOs strategiske mål». «Med en viss frykt for å fremstå som filologisk arrogant,

må det være meg tillatt å si at partier av Rapporten er innhyllet i en så omstendelig sprogbruk at det går (langt) ut over tydeligheten,» skriver den garvede historikeren. «Jeg vet at UiO nylig sendte fra seg ordboksfunksjonene til Bergen, men det lå vel ikke i dette noen sviktende ambisjon om fortsatt å nå stjernene også på de områder som gjelder sproglig klarhet og forståelse? Jeg vil ut fra dette innledningsvis påpeke at Rapportens overskrift i seg selv strider mot hevdvunnen norsk sprogbruk. «Understøtte» er her en åpenbart feil oversettelse av engelsk support. Den korrekte norske oversettelsen i dette tilfelle er «å støtte opp under» (analogt med en støttebjelke eller en «strebepilar» for en gotisk katedral, for å bruke et egnet bilde), mens «å understøtte» på norsk betyr å bidra til underhold eller overlevelse, f.eks. gjennom privat veldedighet eller Nav. Vi ønsker vel å støtte opp under katedralens streben mot himmelen og ikke antyde at organisasjonsformen er UiOs siste støtte [for] å overleve?».

Mer fra Aktuelt