Grenseoverskrideren

<b>Parallelle historier:</B> – Mitt spørsmål er hvorvidt vi er forbundet med hverandre når vi ikke berører hverandre direkte, sier den ungarske forfatteren Péter Nádas. Nå kommer de siste to bindene i hovedverket på norsk.
Parallelle historier: – Mitt spørsmål er hvorvidt vi er forbundet med hverandre når vi ikke berører hverandre direkte, sier den ungarske forfatteren Péter Nádas. Nå kommer de siste to bindene i hovedverket på norsk.

Hvorfor skal romanen la seg begrense til ett språk, ett sted, en tid, når historien ikke gjør det? Jeg har egentlig ikke skrevet en roman, jeg har flettet en, sier Péter Nádas.

– Vi er her for å snakke om en bragd av en utgivelse, oversettelsen av Parallelle historier, et romanverk på over tusen sider, i tre bind, med titlene Den stumme provinsen, I nattens dyp og Frihetens åndedrag. Trilogien representerer atten års arbeid fra Péter Nádas’ side, glimrende oversatt til norsk av Kari Kemény og Ove Lund.

Hele denne artikkelen kan du lese i papiravisen, eller ved å opprette et nettabonnement på Morgenbladet.no.

Du kan kjøpe Morgenbladet som e-avis her for kr 35,-.

Er du abonnent? Logg inn for å lese resten av artikkelen
Logg inn med e-postadresse og kundenummer